压迫方式太成熟了(压迫手段过于成熟)
听起来很无力。我不确定你指的是哪种情境(职场、学校、平台治理、还是更宏观的社会层面)—能具体一点吗?
安东尼:参加世界杯是我的梦想,做好自己才能入选国家队(安东尼:心怀世界杯梦,唯有提升自我才能入选国家队)
Translating and clarifying context
安东尼奥:有些不满不能细说;我们一直长期考察王博豪(安东尼奥:部分不满不便细说,我们一直在长期关注王博豪)
想怎么处理这句话?我可以润色、改写成不同语气、或翻译。先给你几版参考:
哈里斯:两连败像天塌了,过去两场不是我们的真实水平(哈里斯:连败仿若天塌,近两战不代表我们的真实实力)
这是条赛后采访/新闻标题式的句子。你希望我做什么?
队报:登贝莱预计11月底复出,巴黎正在权衡他能否出战热刺(队报:登贝莱预计11月下旬复出,巴黎权衡是否让其对阵热刺登场)
Considering user request
这队的高位逼抢太窒息了(这支球队的前场压迫让人喘不过气)
确实,观感像被掐住呼吸。高位逼抢“窒息感”通常来自这几点:
荣耀,亚马尔和弗里克领取马卡评选上季最佳球员和最佳主帅奖(《马卡报》评选出炉:亚马尔当选上赛季最佳球员,弗里克荣膺最佳主帅)
Clarifying award details
当选11月最佳球员,瓦尔迪是意甲首位获此殊荣的英格兰球员(瓦尔迪当选11月最佳,成意甲首位获此荣誉的英格兰球员)
Clarifying User's Needs
英足总主席:2028年欧洲杯门票不会采用动态定价(英足总主席确认:2028年欧洲杯门票不实行动态定价)
Addressing user inquiry
国际友谊赛爆冷不断(国际友谊赛冷门频出)
Considering text structure
